Обзор подходов к переводу произведения Гейне "Лорелея" на русский язык. Погрешности трактовки и литературное переосмысление поэмы Вейнбергом. Разрешение ритмической задачи перевода А. Блоком, методы передачи настроения и эмоционального заряда стихов.
24.05.2013 |
Переводоведение |
Иностранные языки и языкознание |
Язык: русский |
Просмотры: 79