Переводческий анализ контекстов художественных произведений, представленных в книге Норы Галь "Слово живое и мертвое"

Нормативность и специфика художественного перевода. Передача стилистических особенностей при переводе английской литературы на русский язык, основные трудности и ошибки. Анализ контекстов художественных переводов в книге Норы Галь "Слово живое и мертвое".

02.03.2015 | Теория перевода | Иностранные языки и языкознание | Язык: русский | Просмотры: 64