Некоторые аспекты перевода прозаических художественных произведений
Трансформации в художественном переводе. Приёмы создания контекстуальных замен при переводе. Происхождение идеи создания вымышленного сленга Э. Бёрджесса. Теория игры в его романе "Заводной апельсин". Авторский неологизм в художественных произведениях.
07.06.2010 |
Языкознание |
Иностранные языки и языкознание |
Язык: русский |
Просмотры: 90