Иностранные языки и языкознание. Страница 188

Особенности перевода ненормативной лексики английского языка

Ненормативная лексика в английском языке и ее происхождение. Приемы перевода единиц ненормативной лексики на примере про...
русский язык

Особенности перевода неологизмов

Неологизмы в английском языке и особенности их перевода (на материале экономической лексики). Национально-культурная спе...
русский язык

Особенности перевода офисной документации. Перевод контракта

Характеристика официально-делового стиля английского языка. Виды деловых бумаг. Функциональные различия официально-делов...
русский язык

Особенности перевода оценочной лексики

Особенности перевода оценочных высказываний. Свойства оценочного предиката. Теория трансформаций Л.С. Бархударова. Перев...
русский язык

Особенности перевода повелительного наклонения в английском языке на п...

Понятие повелительного наклонения, его структура в английском языке. Исследование переводческих трансформаций при перево...
русский язык

Особенности перевода политической метафоры (на материале публичных выс...

Определение и классификация политических метафор. Перевод без использования образности. Особенности перевода политическо...
русский язык

Особенности перевода политкорректной лексики в англоязычных выступлени...

Анализ феномена политической корректности в языке, характеристика ее сфер. Способы перевода политически корректных едини...
русский язык

Особенности перевода пословиц и поговорок с английского на русский язы...

Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Первоисточники английских пословиц и поговорок, их многообр...
русский язык

Особенности перевода правовых документов

Понятие, функции и роль юридического перевода. Стилистическая характеристика, виды и требования к правовым документам. А...
русский язык

Особенности перевода произведений В.В. Маяковского на английский и нем...

Творчество советского поэта В.В. Маяковского как объект переводческой деятельности. Анализ имеющихся и собственных перев...
русский язык

Особенности перевода путеводителей

Текст путеводителя как лингвистический феномен. Понятие путеводителя, его структура и характерные черты. Транслатологиче...
русский язык

Особенности перевода свободных словосочетаний и фразеологических едини...

Характеристика научно-технического текста на лексическом, стилистическом, грамматическом и синтаксическом уровнях. Анали...
русский язык

Особенности перевода специфической военной лексики c английского языка...

Определение специфики военных текстов как вида речевого произведения. Изучение терминологического вокабуляра и аббревиат...
русский язык

Особенности перевода существительных с уменьшительно-ласкательными суф...

Изучение способов словообразования в русском и английском языках. Выбор существительные с уменьшительно-ласкательными су...
русский язык

Особенности перевода текстов научно-популярного стиля в сфере аудиовиз...

Признаки и характерные особенности перевода текстов научного стиля. Лексические особенности и трудности перевода. Специф...
русский язык

Особенности перевода терминов искусствоведческой тематики

Транслатологические аспекты специального перевода. Анализ текста оригинала. Подходы к переводу терминов. Транслатологиче...
русский язык

Особенности перевода терминов (на основе английских экономических текс...

Понятие фразеологической единицы, ее признаки и классификация. Основные приемы и трудности передачи фразеологических еди...
русский язык

Особенности перевода терминологии в сфере виртуальной реальности

Понятие виртуальной реальности, история ее становления и развития, современные достижения, способы и сферы применения. О...
русский язык