Особенности перевода герундия
Язык - важнейшее средство человеческого общения, при помощи которого люди обмениваются мыслями и добиваются взаимного по...
Особенности перевода детской литературы
Художественная литература как средство нравственного воспитания детей, особенности и проблемы ее перевода. Сохранение об...
Особенности перевода имён собственных в составе фразеологических едини...
Обзор основных трудов, посвященных переводу фразеологических единиц и имен собственных. Семантическая классификация фраз...
Особенности перевода имен собственных и каламбуров в сказке Льюиса Кэр...
Определение каламбура и его место в литературе. Имя собственное в художественной литературе. Исследование проблемы перев...
Особенности перевода инструкций к бытовым приборам
Характеристики жанра инструкции как текста официально-делового стиля. Средства выражения модальности текста. Сравнительн...
Особенности перевода коммерческого веб-сайта на английский язык
Стилистическая характеристика технического текста на английском языке. Особенности перевода научно-технического текста. ...
Особенности перевода конструкций в пассивном залоге
Понятие и формы пассивных конструкций, случаи их употребления. Отличия русского страдательного залога от английского, ос...
Особенности перевода контрактов
Изучение проблемы лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности. Виды официальных документов и их особеннос...
Особенности перевода лексических показателей времени с немецкого языка...
Составление классификации лексических темпоральных показателей в немецком языке и выявление возможных способов их перево...
Особенности перевода монолога Гамлета
Язык и межкультурная коммуникация. Исследование проблемы перевода с английского на русский язык. Роль и значение перевод...
Особенности перевода на английский язык русскоязычных реалий в текстах...
Полионимы как слова или словосочетания, которые играют важную роль в создании у читателя образа фантастической действите...
Особенности перевода названий кинофильмов с английского и немецкого яз...
Определение понятия имени собственного, изучение особенностей их перевода. Рассмотрение примеров названий кинофильмов ка...
Особенности перевода на русский язык английских фразеологизмов с компо...
Виды фразеологических единиц с именами собственными – антропонимами. Описание особенностей перевода на русский язык англ...
Особенности перевода научного текста
Теоретические аспекты рассмотрения особенностей перевода устойчивых словосочетаний и терминологических клише на основе н...
Особенности перевода научно-популярных текстов
Теоретическое обоснование использования адекватной переводческой стратегии при переводе научно-популярного текста. Анали...
Особенности перевода научно–технических текстов
Лексико-грамматические особенности перевода научно-технических текстов. Понятие "стиль" и требования, предъявляемые к на...
Особенности перевода неличных форм английского глагола
Понятие о неличных формах глагола английского языка, их грамматические характеристики и особенности перевода с учетом си...
Особенности перевода немецкого субстантивированного инфинитива на русс...
Отличия субстантивированного инфинитива от других глагольных имен. Значения глагольных субстантиваций. Особенности перев...