Иностранные языки и языкознание. Страница 186

Особенности онлайн дискурса благотворительности в России и его основны...

Трансформация дискурса благотворительности под влиянием "новых медиа". Онлайн дискурс благотворительности в России: осно...
русский язык

Особенности организации речей Ника Вуйчича (лингвистический и дидактич...

Особенности языковой организации текста публичного выступления. Строй элементов сильной позиции и экспрессивность текста...
русский язык

Особенности отражения культурных категорий – регулятивов и ценностей в...

Отражение категорий культуры в семантике идиом. Ценности и антиценности культуры в идиоматике. Соматические и антропоцен...
русский язык

Особенности отражения омонимов и многозначных слов в толковых словарях

Омонимы в русском языке, их виды. Различия в отражении омонимов и многозначных слов в словарях. Случаи различного толков...
русский язык

Особенности официально-деловой лексики

Характерные черты официально-делового стиля. Виды официально-деловой документации. Употребление официально-делового стил...
русский язык

Особенности оформления делового письма в немецком и русском делопроизв...

Возникновение и развитие основных правил этикета составления деловой корреспонденции, особенности влияния норм и традици...
русский язык

Особенности оформления интонационного контура в английском и бурятском...

Определение интонации в работах лингвистов. Функционально-стилистическая дифференциация интонации. Мелодика как компонен...
русский язык

Особенности перевода PR статей

Проведение адекватного перевода оригинального английского текста на русский язык. Определение и анализ лексических, грам...
русский язык

Особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский...

Аббревиации и сокращения как объект лингвистического исследования. Функционально-семантический анализ перевода аббревиат...
русский язык

Особенности перевода автобиографии на примере перевода книги "I Have G...

Особенности перевода жанра автобиографии, передачи стиля при переводе. Перевод книги "I have given you everything" by An...
русский язык

Особенности перевода английских фразеологизмов

Фразеологические единицы, их значение для чувственно-интуитивного восприятия информации и усиления эстетического аспекта...
русский язык

Особенности перевода английских частиц в художественной литературе

Изучение особенностей функционирования частиц в русском и английском языках, а также анализ функций и переводческих экви...
русский язык

Особенности перевода англо-американизмов в текстах корейских средств м...

Исследование истории и причин возникновения иноязычных заимствований в корейском языке. Изучение особенностей публицисти...
русский язык

Особенности перевода англоязычных рекламных слоганов на русский язык

Особенности рекламного текста. Причины перевода англоязычных рекламных слоганов на русский язык. Сравнительный анализ ст...
русский язык

Особенности перевода безличных предложений (на материале переводов ром...

Безличные предложения как вид односоставных предложений. Синтаксические преобразования предложений при переводе с русско...
русский язык

Особенности перевода безэквивалентной лексики

Безэквивалентная лексика как предмет лингвистического исследования, его понятие и сущность, критерии и особенности оценк...
русский язык

Особенности перевода газетных заголовков

Определение структуры и основных элементов заголовков газетных статей, их лексико-грамматические особенности. Специфика ...
русский язык

Особенности перевода газетных статей (на примере статьи "Neue Welt, al...

Перевод исследуемого текста, его лексико-грамматический анализ. Особенности публицистического стиля. Изучение синтаксиче...
русский язык