Автобіографія. Географічні назви в ділових паперах
Правила написання автобіографії, приклад. Складні випадки керування в службових документах. Особливості узгодження геогр...
Авторове неотворення як проблема перекладу фантастичного детективу
Поняття та класифікація авторських неотворень: шляхи їх виникнення та труднощі і основні прийоми роботи з ними. Аналіз п...
Авторские неологизмы-существительные в текстах молодых поэтов
Характеристика способов образования индивидуально-авторских неологизмов в текстах современных поэтов. Изучение особеннос...
Авторские слова, вводящие чужую речь
Понятие чужой речи как нового речевого слоя в повествовании автора, введенного им рассказчика, героя повествования. Спос...
Авторський та читацький дискурси поетичних творів та проблеми переклад...
Підструктури тексту як моделі комунікативного акту. Співвідношення авторського та читацького дискурсів на основі аналізу...
Авторські новотвори в поезії П. Тичини
Способи творення лексичних інновацій. Авторські новотвори як об'єкт дослідження. Функції оказіональних слів у поетичному...
Адаптация английского текста в процессе перевода на примере The Wonder...
Целевое назначение адаптации текста в процессе перевода книги The Wonderful Wizard of Oz на русский язык. Сокращения сод...
Адаптация при переводе названий фильмов
Установление связей между названием кинофильмов, их содержанием и адекватностью его перевода с английского языка на русс...
Адаптація іншомовних запозичень в сучасній китайській мові
Причини виникнення іншомовних запозичень у китайській мові. Поняття "запозичення", його видив. Особливості функціонуванн...
Адаптація речення при перекладі з огляду на політкоректність
Теоретичні підходи до вивчення адаптації англійського речення при перекладі на українську мову. Стилістичні граматичні, ...
Адвербиализация как средство пополнения русских наречий
Сущность процесса адвербиализации. Процессы адвербиализации предложных именных конструкций. Гибридные наречно-субстантив...
Адекватность и эквивалентность перевода имен собственных при локализац...
Выявление и описание способов перевода имен собственных при локализации игр на русский язык. Оценка адекватности и эквив...
Адекватность передачи грамматических аспектов при переводе текстов худ...
Переводческая трансформация - процесс преобразования текста, через который проходит трансформация оригинала в перевод. А...
Адекватный компьютерный перевод научно-популярного текста
Адекватность и эквивалентность как базисные понятия теории перевода. Функционально-стилистические особенности научно-поп...
Ад’єктивація дієприкметника
Особливості вивчення дієприкметника та ад’єктивації в сучасній українській літературній мові. Перехід дієприкметника до ...
Адлюстраванне самабытнасці беларускага народа у нарысе Уладзіміра Кара...
Вылучэнне выдатных лексічных адзінак, ўстойлівых спалучэнняў у нарысе "Зямля пад белымі крыламі". Ўпарадкаванне па лексі...
Адресатні переривання в англійській мові
Cтруктурні особливості й основні напрямки розвитку ситуації з адресатним перериванням; вплив соціальних параметрів комун...
Адресовність політичного дискурсу
Дискурсивна парадигма сучасної лінгвістики, об’єкт та предмет дослідження, актуальні питання дискурсології. Політична пр...