Особливості перекладу епонімів на прикладі медичних текстів
Метод виділення епоніма-терміна. Параметри наукового тексту, як засобу міжкультурної комунікації у сфері науки. Лексичні...
Особливості перекладу ергонімів
Сутність і характеристика власних назв. Основні поняття ергонімії та функції ергонімів. Компонентні та лексико-семантичн...
Особливості перекладу ідіом в художніх творах
Поняття про ідіоми в сучасному мовознавстві. Місце ідіом в системі фразеологічних одиниць мови. Аналіз структурно-семант...
Особливості перекладу інструкцій
Принципи вибору перекладацьких стратегій при перекладі текстів типу інструкцій до технічного обладнання. Сучасний стан л...
Особливості перекладу іншомовного гумору з англійської мови на українс...
Особливості, природа і значення гумору. Проблема еквівалентності при перекладі оригіналу. Дослідження жартівливої лексик...
Особливості перекладу краєзнавчої лексики (на матеріалі туристичного р...
Краєзнавство як об’єкт теорії та практики перекладу. Прагматична спрямованість туристичних рекламних текстів. Шляхи відт...
Особливості перекладу мовних засобів вираження іронії
Визначення поняття "іронія", її основні онтологічні ознаки. Мовностилістичні засоби вираження іронії в англійській мові:...
Особливості перекладу наукових термiнiв
"Інформаційний вибух": сутність, причини і наслідки. Формування науково-технічної термінології. Семантичне термінотворен...
Особливості перекладу наукової статті
Наукові підходи до визначення поняття еквівалентність у сучасному перекладознавства. Види трансформацій, труднощі перекл...
Особливості перекладу підрядних речень українською мовою та частотніст...
Теоретичні засади дослідження гіпотаксису в контексті німецько-українського перекладу науково-публіцистичних текстів. Гр...
Особливості перекладу поетичних текстів з англійської на українську мо...
Художній переклад як відображення думок і почуттів автора прозового або поетичного першотвору за допомогою іншої мови. О...
Особливості перекладу політичного дискурсу
Політичний дискурс у сучасній лінгвістиці, характер новоутворень у ньому. Комунікативний і прагматичний аспект перекладу...
Особливості перекладу політичного сленгу с української мови на англійс...
Сутність нелітературної лексики та визначення ролі, що відіграє в ній сленг як підгрупа діалекту. Проблеми дефініції сле...
Особливості перекладу твору Д. Роулінґ "Гаррі Поттер і Таємна Кімната"
Сутність перекладу та його характерні риси. Аналіз перекладу твору Д.К. Роулінґ "Гаррі Поттер і Таємна Кімната" українсь...
Особливості перекладу текстів у галузі транспортних систем на лексично...
Виявлення лексичних, граматичних та стилістичних особливостей перекладу термінів транспортної тематики з вихідної мови н...
Особливості перекладу термінів англомовної терміносистеми менеджменту
Переклад за допомогою лексичного еквіваленту як найпоширеніший спосіб перекладу англомовних термінів менеджменту. Перекл...
Особливості перекладу термінів (на матеріалі текстів юридичного дискур...
Визначення та види термінологічної лексики. Соціокультурні аспекти англомовних текстів. Особливості функціонування та шл...
Особливості перекладу туристичного тексту рекламного характеру
Дослідження структури та складових англомовних письмових рекламних текстів, аналіз і правила їх написання. Загальні хара...