Иностранные языки и языкознание. Страница 306

Требования к тексту перевода. Принципы адекватности и эквивалентности

Понятие вольного и буквального перевода. Теория закономерных соответствий Я.И. Рецкера. Учение об уровнях эквивалентност...
русский язык

Тропы в произведениях немецких романтиков

Особенности тропов в произведениях немецких романтиков, написанные в прозаической и стихотворной форме. Художественный т...
русский язык

Тропы и их виды

Троп как иносказание, слова и выражения, используемые в переносном значении с целью усилить образность языка художествен...
русский язык

Тропы и фигуры в произведениях русских поэтов и писателей

Изучение особенностей использования лексических средств языка, усиливающих его выразительность, которые в лингвистике на...
русский язык

Трудности перевода английских пословиц и поговорок на русский язык

Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Классификация английских пословиц и поговорок по отношению ...
русский язык

Трудности перевода в межкультурной коммуникации

Отражение в языке художественного текста особенностей национальной культуры. Контекстуальность межкультурной коммуникаци...
русский язык

Трудности перевода гендерных метафор

Рассмотрение понятия, лингвистических особенностей и классификации гендерных метафор. Характеристика основных лексически...
русский язык

Трудности перевода мифологизмов и аллюзий на материале китайских сказо...

Мифы китайского народа. Исследования в области китайской мифологии. Китайские сказки как основа мифологизмов и аллюзий. ...
русский язык

Трудности перевода немецкоязычных и англоязычных текстов философской т...

Лексико-грамматические особенности философского текста, стилистические аспекты его перевода. Стилистические особенности ...
русский язык

Трудности перевода при обучении студентов немецкому языку

Трудности практического и теоретического плана, возникающие при переводе с иностранного языка. Влияние национальной спец...
русский язык

Трудности перевода профессионализмов

Понятие, лексические и семантические признаки профессионализмов как лексической единицы. Основные способы, приемы и труд...
русский язык

Трудности перевода реалий с английского языка на русский на материале ...

Определение, классификация, особенности и основные приемы передачи языковых реалий. Анализ реалий, отобранных из романа ...
русский язык

Трудности правописания сложных слов

Правописание сложных прилагательных. "Правила орфографии и пунктуации" и рекомендации орфографических словарей о написан...
английский язык

Труднощі перекладу власних назв

Поняття власних назв та їх різновиди. Особливості транскодування англійських онімів українською мовою. Елементи переклад...
украинский язык

Труднощі перекладу засобів мовної економії з німецької на російську мо...

Особливості перекладу з німецької мови на російську. Мовна економія в газетно-публіцистичному стилі, комп’ютерно-опосере...
украинский язык

Туристичний рекламний проспект як тип тексту: перекладознавчий аспект

Поняття рекламного проспекту у туристичній галузі. Визначення проблем, пов’язаних з перекладом туристичних рекламних про...
украинский язык

Тюркизмы в русском языке жителей Салаватского района Республики Башкор...

Понятие тюркизмов в русской лингвистике. Предпосылки проникновения тюркской лексики в русский язык. Анализ русских говор...
русский язык

Убедительность судебной речи

Убедительность — обоснованность всех тезисов и выводов, уверенность оратора в правоте своей позиции по делу и высокая ку...
русский язык