Иностранные языки и языкознание. Страница 205

Перевод в историческом аспекте

Основные исторические этапы возникновения переводческой деятельности. Первые теоретики перевода: Цицерон, Этьен Доле, Та...
русский язык

Перевод в историческом аспекте

Возникновение переводческой деятельности, основные исторические этапы ее развития. Научные труды первых теоретиков перев...
русский язык

Перевод в России: перевод в эпоху Петра I и Екатерины II

Рассмотрение понятия, сущности и общей истории возникновения научной теории перевода. Ознакомление с особенностями перев...
русский язык

Перевод в современном мире

Психолингвистические и когнитивные проблемы перевода в России и стратегия для их решения. Процесс передачи содержания, в...
русский язык

Перевод в современном мире

Языковые и культурные барьеры. Историческая многоязычность человечества. Билингвизм как путь носителей малых языков для ...
русский язык

Перевод газетно-информационных текстов

Функционально-стилистическая характеристика газетно-информационного текста, особенности перевода и трудности в данной сф...
русский язык

Перевод дипломатической документации с английского языка на русский яз...

Написание и перевод дипломатической документации. Структура делового письма в англоязычных странах. Распространенные выр...
русский язык

Перевод заголовков в немецком языке

Лексико-стилистические и грамматические особенности заголовков, их виды и функции. Основные трудности перевода немецких ...
русский язык

Перевод имен собственных с английского языка на русский

Особенность звуковой передачи имен и названий на другом языке. Принципы перевода имен собственных путем транслитерации, ...
русский язык

Перевод инкорпоративных конструкций

Специфика инкорпоративных конструкций (ИК) в английском языке. Инкорпорация как уникальное лингвистическое явление в анг...
русский язык

Перевод инокультурного юмора

Классификация текстов для перевода. Проблема эквивалентности в связи с типом переводимого текста. Особенности английског...
русский язык

Перевод интернационализмов

Проблемы, возникающие при переводе интернациональной лексики. Характерные особенности интернационализмов и псевдоинтерна...
русский язык

Перевод интернациональной лексики

Перевод интернациональных и псевдоинтернациональных лексических единиц в общественно–политических текстах. Лексический с...
русский язык

Перевод и переводческий комментарий "Natur–Landschaft–Wildnis"

Рассмотрение основных приемов перевода научного текста. Описание понятия, сущности и значимости предпереводческого анали...
русский язык

Перевод и транслатологический анализ статьи

Транслатологический анализ статьи в соответствии с обусловленными стратегиями перевода и применением необходимых перевод...
русский язык

Перевод как объект лингвистического исследования

История перевода, его основные принципы. Необходимость изучения перевода лингвистикой и некоторые вопросы построения тео...
русский язык

Перевод ключевых концептов в описании невербального общения

Проблема интерпретации значения языкового знака в когнитивной лингвистике и методы его исследования. Понятие лингвокульт...
русский язык

Перевод компьютерных неологизмов

Результаты гендер-лингвистических исследований компьютерных неологизмов, способы и методы образования. Проблемы выражени...
русский язык