Иностранные языки и языкознание. Страница 207

Перевод произведений детективного жанра

Детектив как жанр художественной литературы, грамматические, лексические, стилистические особенности перевода литературн...
русский язык

Перевод профессионализмов и номенклатурных наименований нефтегазодобыв...

Место профессиональной лексики в научно-технической сфере общения. Отличия профессионализмов от терминов, способы образо...
русский язык

Перевод реферата "Acquaintance with geometry as one of the main goals ...

Методика обучения дошкольников математике. Исторические основы и современные тенденции обучения детей математике. Цели и...
русский язык

Перевод с английского языка на русский текста "Вступление" и его комме...

Специфика перевода научного текста "Вступление" с английского языка на русский. Особенности его осуществления. Переводче...
русский язык

Перевод сложных слов в немецком языке

Специфика словообразования в немецком языке. Понятие перевода. Классификация словообразования в немецком языке путем сло...
русский язык

Перевод текста

Характеристика развития навыка письменного перевода, расширения лексического запаса. Анализ переведенного текста и напис...
русский язык

Перевод текстов учебника по Древнегреческому языку

Нить Ариадны. Яблоко раздора. Суд Париса. Одиссей. Путешествие аргонавтов. Заселение Малой Азии греками. Греческая колон...
русский язык

Перевод терминов в сфере внешней торговли с английского на русский язы...

Терминология как особый пласт языка. Место термина в языковой системе, его структура. Терминообразование, многозначность...
русский язык

Перевод фразеологизмов

Выявление способов образования в рамках одного и того же фразеосочетания нескольких фразеологических единиц. Описание ак...
русский язык

Перевод французских имен собственных и географических названий

Определение необходимости перевода имен собственных и географических названий с французского языка. Выделение наиболее п...
русский язык

Перевод французских фразеологизмов с национально-культурной спецификой

Характеристика способов передачи французских фразеологизмов на русский язык. Исследование способов перевода фразеологизм...
русский язык

Перевод цветовой метафоры на примере художественных произведений в нем...

Семантика цветовых обозначений в лингвистике и культуре. Перевод метафоры в художественном тексте. Сопоставительный анал...
русский язык

Переводческая стратегия и выбор переводческого решения переводчика-инт...

Лингвокультурология как наука. Лингвокультурология и концепты. Интерпретативная теория перевода. Необходимость культурол...
русский язык

Переводческая тактика И. Бродского: лингвистический аспект

Исследование проблемы художественного перевода с точки зрения И. Бродского. Переводческая тактика как способ достижения ...
русский язык

Переводческая эквивалентность

Причины потерь в переводе. Трактовка понятия "эквивалентность" по В.С. Виноградову, её типы (уровни). Виды варьирования ...
русский язык

Переводческая эквивалентность

Подходы к определению эквивалентности перевода. Специфика, характерные черты и виды перевода. Теория уровней эквивалентн...
русский язык

Переводческая эквивалентность

Понятие переводческой эквивалентности. Потери в переводе, связанные с трудностями передачи художественных, исторических,...
русский язык

Переводческие трансформации

Концепция переводческих трансформаций В.Н. Комиссарова. Основные типы лексических трансформаций, применяемых в процессе ...
русский язык