Особливості перекладу власних географічних назв з англійської мови на ...
Історія розвитку перекладу власних географічних назв з англійської мови на українську. Аналіз фонових знань, необхідних ...
Особливості перекладу газетної лексики
Теоретичні підходи в дослідженні газетно-інформаційних повідомлень та їх перекладу. Загальні поняття і роль перекладу в ...
Особливості перекладу ділових листів
Поняття, зміст поняття, основні види перекладу. Важливість, форми, головні лексичні та жанрово-стилістичні проблеми наук...
Особливості перекладу екологічної термінології
Характеристика англомовної екологічної термінології. Зміст понять "термін" та "екологія". Характеристика текстів. Словот...
Особливості перекладу економічних та юридичних документів на матеріала...
Стилі мовлення як сфера функціонування спеціальної лексики. Співвідношення мовних стилів та дискурсу, властивості тексті...
Особливості перекладу епонімів на прикладі медичних текстів
Метод виділення епоніма-терміна. Параметри наукового тексту, як засобу міжкультурної комунікації у сфері науки. Лексичні...
Особливості перекладу ергонімів
Сутність і характеристика власних назв. Основні поняття ергонімії та функції ергонімів. Компонентні та лексико-семантичн...
Особливості перекладу ідіом в художніх творах
Поняття про ідіоми в сучасному мовознавстві. Місце ідіом в системі фразеологічних одиниць мови. Аналіз структурно-семант...
Особливості перекладу інструкцій
Принципи вибору перекладацьких стратегій при перекладі текстів типу інструкцій до технічного обладнання. Сучасний стан л...
Особливості перекладу іншомовного гумору з англійської мови на українс...
Особливості, природа і значення гумору. Проблема еквівалентності при перекладі оригіналу. Дослідження жартівливої лексик...
Особливості перекладу краєзнавчої лексики (на матеріалі туристичного р...
Краєзнавство як об’єкт теорії та практики перекладу. Прагматична спрямованість туристичних рекламних текстів. Шляхи відт...
Особливості перекладу мовних засобів вираження іронії
Визначення поняття "іронія", її основні онтологічні ознаки. Мовностилістичні засоби вираження іронії в англійській мові:...
Особливості перекладу наукових термiнiв
"Інформаційний вибух": сутність, причини і наслідки. Формування науково-технічної термінології. Семантичне термінотворен...
Особливості перекладу наукової статті
Наукові підходи до визначення поняття еквівалентність у сучасному перекладознавства. Види трансформацій, труднощі перекл...
Особливості перекладу підрядних речень українською мовою та частотніст...
Теоретичні засади дослідження гіпотаксису в контексті німецько-українського перекладу науково-публіцистичних текстів. Гр...
Особливості перекладу поетичних текстів з англійської на українську мо...
Художній переклад як відображення думок і почуттів автора прозового або поетичного першотвору за допомогою іншої мови. О...
Особливості перекладу політичного дискурсу
Політичний дискурс у сучасній лінгвістиці, характер новоутворень у ньому. Комунікативний і прагматичний аспект перекладу...
Особливості перекладу політичного сленгу с української мови на англійс...
Сутність нелітературної лексики та визначення ролі, що відіграє в ній сленг як підгрупа діалекту. Проблеми дефініції сле...