Особенности перевода английских частиц в художественной литературе
Изучение особенностей функционирования частиц в русском и английском языках, а также анализ функций и переводческих экви...
Особенности перевода англо-американизмов в текстах корейских средств м...
Исследование истории и причин возникновения иноязычных заимствований в корейском языке. Изучение особенностей публицисти...
Особенности перевода англоязычных рекламных слоганов на русский язык
Особенности рекламного текста. Причины перевода англоязычных рекламных слоганов на русский язык. Сравнительный анализ ст...
Особенности перевода англоязычных рекламных слоганов. Сравнительный ан...
Виды, функции и значение рекламы. Основные части рекламного текста: слоган, заголовок, эхо-фразы. Особенности применения...
Особенности перевода безличных предложений (на материале переводов ром...
Безличные предложения как вид односоставных предложений. Синтаксические преобразования предложений при переводе с русско...
Особенности перевода безэквивалентной лексики
Безэквивалентная лексика как предмет лингвистического исследования, его понятие и сущность, критерии и особенности оценк...
Особенности перевода газетных заголовков
Определение структуры и основных элементов заголовков газетных статей, их лексико-грамматические особенности. Специфика ...
Особенности перевода газетных статей (на примере статьи "Neue Welt, al...
Перевод исследуемого текста, его лексико-грамматический анализ. Особенности публицистического стиля. Изучение синтаксиче...
Особенности перевода герундия
Язык - важнейшее средство человеческого общения, при помощи которого люди обмениваются мыслями и добиваются взаимного по...
Особенности перевода детской литературы
Художественная литература как средство нравственного воспитания детей, особенности и проблемы ее перевода. Сохранение об...
Особенности перевода имён собственных в составе фразеологических едини...
Обзор основных трудов, посвященных переводу фразеологических единиц и имен собственных. Семантическая классификация фраз...
Особенности перевода имен собственных и каламбуров в сказке Льюиса Кэр...
Определение каламбура и его место в литературе. Имя собственное в художественной литературе. Исследование проблемы перев...
Особенности перевода инструкций к бытовым приборам
Характеристики жанра инструкции как текста официально-делового стиля. Средства выражения модальности текста. Сравнительн...
Особенности перевода и увольнения сотрудников, допущенных к конфиденци...
Особенности увольнения сотрудников, владеющих конфиденциальной информацией. Осуществление кадрового перевода на работу, ...
Особенности перевода коммерческого веб-сайта на английский язык
Стилистическая характеристика технического текста на английском языке. Особенности перевода научно-технического текста. ...
Особенности перевода конструкций в пассивном залоге
Понятие и формы пассивных конструкций, случаи их употребления. Отличия русского страдательного залога от английского, ос...
Особенности перевода контрактов
Изучение проблемы лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности. Виды официальных документов и их особеннос...
Особенности перевода лексических показателей времени с немецкого языка...
Составление классификации лексических темпоральных показателей в немецком языке и выявление возможных способов их перево...