Особенности перевода лирики И.В. Гете на русский язык
Освоение русскими писателями и переводчиками творчества И.В. Гете и идеологическое влиянии переводов его произведений на...
Особенности перевода монолога Гамлета
Язык и межкультурная коммуникация. Исследование проблемы перевода с английского на русский язык. Роль и значение перевод...
Особенности перевода на английский язык русскоязычных реалий в текстах...
Полионимы как слова или словосочетания, которые играют важную роль в создании у читателя образа фантастической действите...
Особенности перевода названий кинофильмов с английского и немецкого яз...
Определение понятия имени собственного, изучение особенностей их перевода. Рассмотрение примеров названий кинофильмов ка...
Особенности перевода на русский язык английских фразеологизмов с компо...
Виды фразеологических единиц с именами собственными – антропонимами. Описание особенностей перевода на русский язык англ...
Особенности перевода научного текста
Теоретические аспекты рассмотрения особенностей перевода устойчивых словосочетаний и терминологических клише на основе н...
Особенности перевода научно-популярных текстов
Теоретическое обоснование использования адекватной переводческой стратегии при переводе научно-популярного текста. Анали...
Особенности перевода научно–технических текстов
Лексико-грамматические особенности перевода научно-технических текстов. Понятие "стиль" и требования, предъявляемые к на...
Особенности перевода неличных форм английского глагола
Понятие о неличных формах глагола английского языка, их грамматические характеристики и особенности перевода с учетом си...
Особенности перевода немецкого субстантивированного инфинитива на русс...
Отличия субстантивированного инфинитива от других глагольных имен. Значения глагольных субстантиваций. Особенности перев...
Особенности перевода ненормативной лексики английского языка
Ненормативная лексика в английском языке и ее происхождение. Приемы перевода единиц ненормативной лексики на примере про...
Особенности перевода неологизмов
Неологизмы в английском языке и особенности их перевода (на материале экономической лексики). Национально-культурная спе...
Особенности перевода офисной документации. Перевод контракта
Характеристика официально-делового стиля английского языка. Виды деловых бумаг. Функциональные различия официально-делов...
Особенности перевода оценочной лексики
Особенности перевода оценочных высказываний. Свойства оценочного предиката. Теория трансформаций Л.С. Бархударова. Перев...
Особенности перевода повелительного наклонения в английском языке на п...
Понятие повелительного наклонения, его структура в английском языке. Исследование переводческих трансформаций при перево...
Особенности перевода политической метафоры (на материале публичных выс...
Определение и классификация политических метафор. Перевод без использования образности. Особенности перевода политическо...
Особенности перевода политкорректной лексики в англоязычных выступлени...
Анализ феномена политической корректности в языке, характеристика ее сфер. Способы перевода политически корректных едини...
Особенности перевода пословиц и поговорок с английского на русский язы...
Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Первоисточники английских пословиц и поговорок, их многообр...